NORTHERN EUROPE AND PUGLIA NEAREST AND CLOSER -ŠIAURĖS EUROPA IR APULIJA VIS ARČIAU VIENA KITOS

 

A Lithuanian delegation stayed in Salento in September-lietuvių delegacijos vizitas Salente rugsėjį
pubblicato il 24 Ottobre 2020, 23:51
30 mins

In September a delegation of Lithuanians, representative of some institutions including: the Lithuanian Royal Union of Nobility, the Rotary International Lithuania and the Lions International of Kaunas, invited to Puglia by the Consul of Lithuania in Puglia and Basilicata regions, Dr. Giuseppe Saracino (followed by others who visited our region in previous years), arrived in Bari, the first stage of their trip to Puglia.

LEČĖ (it. Lecce). Š.m. rugsėjį lietuvių delegacija, kurią sudarė įvairių organizacijų (Lietuvos bajorų karališkosios sąjungos, Rotary International Lietuva ir Kauno LIONS klubo) atstovai lankėsi Apulijoje, pakviesti Lietuvos garbės konsulo Apulijos ir Bazilikatos regionuose Dr. Giuseppe Saracino. Lietuvos garbės konsulas kiekvienais metais organizuoja panašaus pobūdžio vizitus lietuvių delegacijoms. Lietuvių grupė nusileido Baryje, taigi miestas tapo pirmaja kelionės stotele.

Notwithstanding Covid 19 emergency, which in Lithuania could be said to be extremely contained (unfortunately, in the month of September the active cases were about 1,900, for a total of 4,400, of which 2,300 recovered and 90 died), the delegation strongly wanted to undertake this trip – already planned last year – to visit some of the most evocative places in the region.

Nepaisant kritiškos Covid-19 padėties, delegacija labai norėjo leistis į šią kelionę, planuotą visus metus. Nors pavasarį Lietuva sugebėjo suvaldyti koronaviruso plitimą, rugsėjį Covid-19 atvejų skaičius šalyje išaugo iki 1,900. Iš viso užfiktuota 4,400 susirgimo atvejų, iš kurių 2,300 žmonių pasveiko, o 90 mirė.

Arrived in Puglia, after a brief stop in Bari, Alberobello and at the Castellana Caves, the delegation moved to Salento, based in Gallipoli, as well as in Santa Maria di Leuca which – as known – are both about thirty minutes distant from Lecce, and represent two geographically and touristically strategic seaside resorts. Justas Kelbauskin, a young Lithuanian doctor, was enthusiastic about the visit to the Historic Center of the Regional County Seat, especially after visiting the tomb of Bona Sforza, Queen of Poland, Grand Duchess of Lithuania and Duchess of Bari from 1524 to 1557, located in the Cathedral of San Nicola.

Atvykę į Apulija ir trumpai sustoję Baryje, Alberobello ir Kastelanos grotose, delegacija patraukė į Salento: Galipolį, o taip pat Santa Maria di Leucą. Šie miestai representuoja žymiausius pajūrio kurortus. Tačiau jaunas lietuvių gydytojas Justas Kelbauskis labiausiai gerėjosi istoriniu regiono apygardos centru – Bariu; jį sužavėjo Lenkijos karalienės, Didžiosios Lietuvos kunigaikštienės (1518-1557), Bario hercogienės (1524-1557) Bonos Sforcos kapas Šv. Mykolo katedroje.

Mrs. Ingrida Kelbauskiene (Director of the namesake medical clinic in Vilnius and member of the Lithuanian Royal Union of Nobility) and Benas Tarvyda Vicius (university student), particularly appreciated Gallipoli, this wonderful city rich of art treasures, which blend well with the natural beauty of the place. As known, the town – a bishopric since the sixth century – is located along the western coast of Salento, stretching out over the Ionian Sea, and is divided into two distinct areas: the Historic Center, which stands on an island of limestone and the New Village, connected to the island by a brick bridge dating back to the seventeenth century, a period in which a variant of the Lecce Baroque flourished, with original peculiarities (the Baroque in Gallipoli). Various religious and civil buildings remain from this period. The delegates were particularly fascinated by the Co-Cathedral Basilica of Sant’Agata – a baroque construction of the seventeenth century in the shape of a Latin cross – located in the center and on the highest point of the island, which represents one of the main monuments of the Salento Baroque expression, characterized by niches containing the stone statues of Sant’Agata, San Fausto, San Sebastiano, Santa Marina, Santa Teresa d’Avila and Saints Agostino and Giovanni Crisostomo busts. They also admired San Francesco d’Assisi Church which, for its oldest part, dates back to the 13th century; the valuable canvases and masterpieces belonging to different eras, such as the stone nativity scene attributed to Stefano from Putignano and the wooden statues of the two thieves.

Ingridai Kelbauskienei (privačios šeimos klinikos direktorei ir Lietuvos bajorų karališkosios sąjungos narei) ir Benui Tarvydavičiui (universiteto studentui) labiausiai patiko Galipolis. Tai miestas, kuriame susijungia turtingų meno šedevrų ir gamtos grožis. Miestas yra įsikūręs vakariniame Salento krante, kurį skalauja Jonijos jūra. Galipolis yra padalintas į dvi dalis – senamiestį, įkurtą klintinėje saloje, ir naująją gyvenvietę, sujungtą su sala mūriniu tiltu. Tiltas pastatytas dar XVII a. klestint Lečės miesto barokui, tačiau pasižymi ir orgininaliais Galipolio baroko elementais. Iš baroko periodo mieste yra išlikusių įvairių religinių ir civilinių pastatų. Delegatų dėmesį patraukė XVII a. barokinė lotyniško kryžiaus formos plano Šv. Agotos bazilika. Ši bazilika, besipuikuojanti aukščiausiame salos taške, yra viena iškiliausių Salento baroko architektūros pavyzdžių. Bažnyčią puošia Salento barokui būdingos nišos, kuriose įamžintos Šv. Agotos, Šv. Fausto, Šv. Sebastiano, Šv. Marino, Šv. Teresės Avilietės, Šv. Augustino ir Jono Auksaburnio skulptūros. Lietuvius sužavėjo ir Šv. Pranciškaus Asyžiečio bažnyčia; seniausia jos dalis yra datuojama XIII a. Be to bažnyčioje saugomi įvairūs paveikslai ir kiti šedevrai, sukurti skirtingais istoriniais periodais.


In the above-mentioned locations, the group was hosted by
CAROLI HOTELS (the hotel chain that has been operating in the sector since the sixties and which is headed by the namesake family, stands on the area with five hotels, equipped with all comforts, including the minibus service, which gave the opportunity for guests to move easily and appreciate the neighboring towns).

Lankydama minėtus objektus, grupė buvo apsistojusi CAROLI HOTELS. Tai viešbučių tinklas, kuris veikia jau nuo 1960-ųjų ir priklauso Caroli šeimai. Tinklui priklauso penki viešbučiai, visi yra aprūpinti patogumais. Svečiai pasinaudojo suteikiama mini autobusiuko paslauga ir taip keliavo po Apulija, lankydami kitas vietoves ir miestus.

The younger delegates particularly appreciated the structure of “ECORESORT LE SIRENE’”, a village with full board, located on the beach, equipped with an outdoor swimming pool, a tennis court, a mini golf and the opportunity to participate in sailing courses; moreover, the Club gave them the opportunity, at the end of the bathing day, to listen to good music and also to participate in typical dances of the Salento tradition.

ECORESORT LE SIRENE’” patenkino visus jaunųjų grupės narių lūkesčius. Tai paplūdimio poilsiavietė su baseinu, teniso ir minigolfo aikštelėmis. Poilsiavietėje teikiama galimybė dalyvauti net buriavimo kursiuose. Vakarais klube galima pasiklausyti muzikos ir prisijungti prie tradicinių Salento šokių.

The young Gintare Kelbauskiene (dentist), told us that, beyond having spent fabulous days in the village, benefiting from the sun and the sea, she was particularly fascinated by the pine forest, a pleasant location where meals were served, together with the goodness and variety of the menu offered, which featured some typical Salento dishes.

Gintarė Kelbauskaitė (jauna dantistė) dalinosi įspūdžiais, jog be malonumų poilsiavietėje, saulės vonių ir jūros, jai labai patiko pušų miškas. Čia įsikūrę barai ir restoranai vaišina lankytojus įvairiais tradiciniais Salento patiekalais.

Completely surrounded by the “Isola di Sant’Andrea Regional Natural Park and Punta Pizzo coast”, the Ecoresort is just four / five kilometers distant from Gallipoli and, thanks also to the minibus service, which is offered to guests, the Historic Center of the city can be easily reached. In fact, the young Lithuanians used this means of transport to reach the rest of the delegation who, instead, preferred to stay at the other two structures: the “JOLI PARK HOTEL” located in the center of Gallipoli with the exclusive swimming pool in the city center, a few steps from Corso Roma, the promenade on the crystalline Ionian Sea, the Borgo Antico island and from the Commercial Port, and the “BELLAVISTA CLUB“, a hotel housed in a skyscraper overlooking the inlet of the reeds and the new port of Gallipoli, called “the beautiful city”, which gave the rest of the group the opportunity to stop and appreciate the Historic Center of the city. The apartments are spread over the fourteen floors of the building, offering guests a superb view of the Borgo Antico Island and the Marine Reserve of the Island of Sant’Andrea. The Hotel also offers a wide range of solutions particularly geared towards small and medium-sized businesses, with “open space” offices together with a Panoramic Restaurant, whose breathtaking view was particularly appreciated by guests. Located about five hundred meters from the Angevin-Aragonese Castle, the BELLAVISTA CLUB is five / six minutes on foot from the Gallipoli railway station, and the city of Lecce can be reached in forty minutes by car.

ECORESORT LE SIRENE’ yra apsuptas vaizdingu Šv. Andriaus salos ir Punta Pizzo regioniniu parku. Poilsiavietė įsikūrusi netoli Galipolio (4-5 km). Dėka viešbučio miniautobuso, svečiai lengvai galėjo pasiekti Galipolio senamiestį. Iš tiesų, jaunieji delegacijos nariai naudojo šį transportą tam, kad susitiktų su kita delegacijos dalimi. Kadangi kiti grupės nariai pasirinko apgyvendinimą JOLI PARK HOTEL ir BELLAVISTA CLUB. JOLI PARK HOTEL yra pačiame Galipolyje ir siūlo galimybę mėgautis baseinu pačiame miesto centre. Tuo tarpu BELLAVISTA CLUB viešbutis yra dangoraižyje, iš kurio matosi nendrėmis apaugusi įlanka ir naujasis Galipolio uostas, pavadinimu „nuostabusis miestas.“ Šiame viešbutyje apsistojusi delegacijos grupė galėjo nuolatos džiaugtis Galipolio senamiesčio panorama. Viešbučio butai yra paskirstyti po visus keturiolika aukštų ir atveria svečiams nuostabius Borgo Antico ir šv. Andriaus salų jūrų rezervato vaizdus. Viešbutis taip pat siūlo erdves mažam ir vidutiniam verslui; čia veikia ir restoranas, pro kurio langus atsiveria įspūdinga panorama. BELLAVISTA CLUB viešbutis yra patogioje strateginėje pozicijoje: tik keletas minučių pėsčiomis nuo Angevin-Aragonese pilies ir Galipolio traukinių stoties; beje Lečės miestą nuo čia galima pasiekti per maždaug 40 minučių automobiliu.

Here ,<In Lecce>, in the following days, the delegation stayed at VILLA RELAIS DELLE ROSE, hosted by the Past President of Rotary of Lecce, Dr. Francesco Mariano Mariano. Equipped with a patio overlooking the garden and a terrace, the above-mentioned structure is only two / three kilometers distant from the Historic Center, giving guests the opportunity to easily reach, even on foot, and visit the Duomo, Mazzini and Sant’Oronzo squares.

Lečėje svečiai viešėjo VILLA RELAIS DELLE ROSE, kuris priklauso buvusiam Lečės Rotary prezidentui Dr. Francesco Mariano Mariano. Viešbutis puikuojasi savo vidiniame kiemelyje esančiu sodu ir terasa. 2-3 km nuo Lečės senamiečio nutolęs VILLA RELAIS DELLE ROSE suteikė svečiams galimybę pasiektį miesto centą pėščiomis, aplankyti Lečės katedrą, Macinio ir Šv. Oronco aikštes.

Also on the occasion of the visit to Lecce, the above-mentioned were accompanied by the Consul of Lithuania of Puglia and Basilicata, Dr. Giuseppe Saracino and by Mindaugas Lucka (Lithuanian entrepreneur who has lived in Foggia for about twenty years, lover and profound connoisseur of Puglia, who during the whole trip, has well supported the consular activities, proving to be of considerable support to the guests). In Lecce, they visited the Historic Center – of Baroque imprint – which brought back to the memory of Lithuanian tourists their Old Town in Vilnius, characterized by a very pleasant Baltic Baroque style, which is the reason why, in recent years, the Diplomatic-consular headquarters of the Republic of Lithuania, has formalized some twinning, including: the Historic Center of Lecce with the Historic Center of Vilnius, the Rotary Club of Lecce with the Rotary Club of Vilnius and still the Lions International of Copertino with the Lions International of Vilnius, as well as the Salento Cultural Institute with the corresponding Lithuanian Cultural Institute in Vilnius. (I put this here) From a recent study conducted by the Cultural Section of the Consulate of Puglia and Basilicata of the Republic of Lithuania, it emerged that Father Salpa, an Italian Jesuit native of Martina Franca (province of Taranto), had long held the position of Rector of the university.

Visas šias išvardintas vietas Lečėje svečiai lankė kartu su Lietuvos garbės konsulu Apulijos ir Bazilikatos regionuose Dr. Giuseppe Saracino ir Mindaugu Lučka (lietuvių verslininku, gyvenančiu Fodžoje (it. Foggia) jau apie 20 metų. Lučka yra atsidavęs Apulijos žinovas, taigi visos kelionės metu padėjo konsului rūpinti svečiais). Delegacija Lečėje lankė barokinį senamiestį. Jis savo ruožtu lietuvių svečiams priminė Vilniaus senamiestį, kuriam taip pat būdinga barokinė architektūra. Iš tikrųjų, būtent šis senamiesčių panašumas paskatino Lietuvos Respublikos garbės konsulą įforminti šių miestų santykius: Lečės senamiesčio su Vilniaus senamiesčiu, Lečės Rotary klubo su Vilniaus Rotary klubu, Lions International Copertino su Lions International Vilnius, o taip pat Salento kultūros instituto su Lietuvos kultūros institutu Vilniuje. Įdomu, jog Lietuvos garbės konsulo Apulijos ir Bazilikatos regionuose kultūros skyrius neseniai išsiaiškino, jog Tėvas Salpa, italų jėzuitas iš Martina Franca miesto (Taranto provincija) ilgą laiką buvo Vilniaus Universito rektoriumi!

During their visit in Puglia, the delegation also met with some members of the Rotary Club and the Rotaract of Lecce (cf. twinning Rotary Club Vilnius with Rotary Club Lecce, formalized in recent months, by the President, Dr. Francesco Mariano Mariano and the current Governor, Dr. Giuseppe Seracca Guerrieri, strongly desired and supported by the Consul Saracino).

Vizito Apulijoje metu, delegacija susitiko su kai kuriais Rotary klubo ir Lečės Rotaract nariais. Vilniaus Rotary klubo ir Lečės Rotary klubo ryšys buvo įformintas visai neseniai. Procese dalyvavo prezidentas Dr. Francesco Mariano Mariano ir dabartinis vedėjas Dr. Giuseppe Seracca Guerrieri, stipriai prisidėjo ir garbės konsulas Dr. Giuseppe Saracino.

During their stay in Lecce, the young visitors had the opportunity, not only to visit the city, but to forge friendly relations with the young Rotarians of Lecce Club.

Viešėdami Lečėje, jaunieji delegatai turėjo galimybę ne tik aplankyti miestą, bet ir užmegzti kontaktus su jaunaisiais Lečės klubo rotariečiais.

In the following days, the group of Northern Europe moved to the charming town of Santa Maria di Leuca, a fraction of the municipality of Castrignano del Capo with over a thousand inhabitants, in the province of Lecce, in southern Salento, famous for the octagonal lighthouse from 1864.

Vėliau, šiaurės europiečių grupė persikėlė į kitą gražų miestą – Santa Maria di Leuca, priklausantį Castrignano del Capo savivaldybei. Santa Maria di Leuca yra Lečės provincijoje, Salento pietuose. Miesto simbolis – aštuonkampis švyturys, sukonstruotas 1864 m.

Other places of interest are: the Basilica of the Madonna de Finibus Terrae, a place of Christian worship and one of the main pilgrimage centers of the ancient and medieval age and, above all, the nineteenth-century villas, built in various styles. These are real noble residences, where the families of the rich bourgeoisie and the Salento aristocracy spent their summers. Unfortunately, the events dating back to the Second World War have left evident traces of its passage in some of these buildings.

Dar vienas įdomus objektas yra Švc. Mergelės Marijos pasaulio pakraščio bazilika (it. Basilica santuario di Santa Maria de Finibus Terraer): Dievo šlovinimo vieta, o taip pat ir vienas pagrindinių piligrimystės centrų nuo viduramžių. Akį patraukia ir įspūdingos XIX a. vilos, pastatytos įvairiais architekrūos stiliais. Šios rezidencijos priklauso kilmingiesiems Salento aristokratijos sluoksniams. Čia jie leidžia savo vasaras. Deja, nemažai pastatų nukentėjo Antrojo Pasaulinio Karo metu.

The peculiarity of this city is its position, which sees it rise on a strip of land surrounded on one side by the Ionian Sea and on the other by the Adriatic. Thanks to the high and jagged coast, the coast has several caves, some easily discoverable by walking along pleasant paths or arriving by sea. These are mostly of karst origin and many show signs of the passage of Neolithic man. The small town, on the other hand, is made up of white houses overlooking a turquoise sea.

Santa Maria di Leuca miesto išskirtinumas pirmiausia yra jo vieta. Miestas įsikūręs ant iškyšulio, kurio vieną krantą skalauja Jonijos, o kitą – Adrijos – jūros. Dėl aukšto ir dantyto kranto yra susiformavusios grotos. Kai kurias galima pamatyti tiesiog vaikštinėjant pėščiųjų takais ar nuo jūros pusės. Dauguma grotų yra karstinės kilmės, mena neolito laikus. Kitas miestelio išskirtinumas – baltos spalvos namai ir turkio spalvos jūros kontrastai.

As in Gallipoli, here too, the delegation was hosted by CAROLI HOTELS which has two highly qualified structures that are very appreciated by guests.

Kaip ir Galipolyje, taip ir čia, delegaciją apgyvendino CAROLI HOTELS, turintis net du aukštos klasės pastatus, kurie svečiams labai patiko.

Giedra Sadauskiene (member of Rotary International Lithuania) particularly appreciated, together with other delegates, the VILLA MERIDIANA structure, a refined residence dating back to 1874, just a few steps from the sea. It has an apartment, which overlooks the private garden, as well as four bedrooms on the main floor, each of them dedicated to a Salento scholar, which open onto a hexagonal hall. They are all different from each other in furnishings, have star-shaped ceilings, and overlook a circular terrace facing on the sea. On the main floor there are also the halls with splendid floor mosaics that reproduce varieties of Salento fruits: from figs to grapes. Even today, in the Villa, there are the furniture, the frescoes as well as the furnishings that originally belonged to the Caroli family. At the top of the Villa, there is a lantern-belvedere, from which it is possible to enjoy a panoramic view of Santa Maria di Leuca.

Giedrai Sadauskienei (Rotary International Lithuania narei) ir porai kitų delegatų, patiko VILLA MERIDIANA. Tai rezidencija prie pat jūros, pastatyta dar 1874 m. Viloje įrengtas keturių kambarių butas su vaizdu į privatų sodą. Kiekvienas kambarys skirtas vis kitam Salento klasikui atminti, todėl yra įrengtas skirtingai. Kambarius apjungia šešiakampė salė. Pagrindiniame aukšte taip pat yra ir kitos salės puoštos mozaikomis. Mozaikose vaizduojami įvairūs vaisiai: nuo figų ik vynuogių. Visos freskos ir baldai yra originalūs ir nuo seno priklauso Caroli šeimai. Vilos viršuje yra įrengta terasa; iš jos galima mėgauti panoraminiais Santa Maria di Leuca vaizdais.

The private beach and swimming pool of the HOTEL TERMINAL are also available to guests; the latter privileged, however, by the younger delegates. The structure, housed on the sea, unlike VILLA MERIDIANA, is represented by a more modern construction, and both are about twenty kilometers distant from the Diocese of Ugento-Santa Maria di Leuca.

HOTEL TERMINAL priklausantis privatus paplūdimys ir baseinas yra atviri visiems svečiams. Pastatas, priešingai nei VILLA MERIDIANA, yra HOTEL TERMINAL yra šiuolaikinės statybos, taip pat ant paties jūros kranto. Abu viešbučio padaliniai yra apie 20 km nuo Udžento vyskupijos-Santa Maria di Leuca.

Guests enjoyed the beautiful private beach and visited the Tre Porte Cave, the Monumental Waterfall, Punta Ristola, the Basilica Sanctuary of Santa Maria de Finibus Terrae and Torre Dell’Omomorto (about five hundred meters away).

Svečiai mėgavosi nuostabiu privačiu paplūdimiu ir aplankė Trijų durų grotą (it. La Grotta delle Tre Porte), Akmeninį krioklį (it. Cascata Monumentale), Punta Ristola, Švc. Mergelės Marijos pasaulio pakraščio baziliką (it. Basilica santuario di Santa Maria de Finibus Terraer) ir Mirusiojo bokštą (it. Torre Dell’Omomorto).

During their stay, the group met Dr. Attilio Caputo Caroli (director of the hotel chain) who, through the projection of films and slides, showed the guests the territories of Puglia, so that they could appreciate and sponsor them in Lithuania.

Kelionės metu, grupė susitiko su Dr. Attilio Caputo Caroli (viešbučio tinklo savininku). Jis pasitelkęs multimediją, taigi demonstruodamas filmus ir pateiktis, aprodė svečiams visą Apulijos regioną, tikėdamasis, jog svečiai sugrįžę į Lietuvą padės populiarinti turizmą Apulijos regione.

Gintare Kelbauskiene (young doctor), particularly appreciated the Apulian climate, asserting that, accustomed to much harsher climatic conditions in Lithuania, she will be in charge of communicating to fellow Lithuanian tourists that it would be much cheaper to visit Puglia especially in the winter months, avoiding the Summer ones so that, given the low number of tourists in our hotels, they can benefit from much cheaper rates. In this way – as the Consul Saracino has repeatedly reiterated – it will be possible to favor the process of tourist seasonal adjustment, increasing – even in those months – further international tourist flows.

Gintarė Kelbauskaitė (jaunoji gydytoja) įvertino Apulijos klimatą. Lietuviai yra pripratę prie daug atšiauresnių klimato sąlygų, taigi mergina pažadėjo pasidalinti kelionės įspūdžiais su tautiečiais ir paskatinti juos atvykti pasidžiaugti Apulijos klimatu net ir ne sezono metu, o pavyzdžiui žiemą. Iš tiesų, į Apuliją atvykti rudenį, žiemą ar pavasarį yra daug pigiau, čia mažiau žmonių ir spūsčių. Konsulas Dr. Saracino taip pat pastebi, kad tokie sprendimai padėtų sureguliuoti turistų srautus.

During the meeting, the Lithuanian guests did not hesitate, in turn, to entertain those present (members of Rotary, Lions, as well as some local Tour Operators …), introducing them to “tourist” Lithuania and inviting them to visit it, as soon as state of emergency, due to Covid 19, will allow it. (put it here) Giedra Sadauskiene (as mentioned above, representative of the Rotary of Kaunas, as well as an entrepreneur who lives and works there), told us about the wonders of the city which is the second largest in number of inhabitants, as well as the main industrial center in Lithuania. It was chosen to be the European Capital of Culture in 2022.

Susitikimo metu, svečiai iš Lietuvos italų Rotary ir Lions klubų nariams, o taip pat ir vietinėms turizmo įmonėms, pristatė savo šalį ir turistinius Lietuvos objektus, kviesdami atvykti iškart po to kai tik baigsis pandemija. Giedra Sadauskienė (Rotary International Lietuva narė) informavo italų kolegas, jog 2022-aisiais metais Kaunas taps Europos kultūros sostine, o tai bus dar viena proga suartėti.

Condividi:
Share
Per comunicati stampa o proposte [email protected]

Commenta

  • (non verrà pubblicata)